Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير

عنوان
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
نص
إقترحت من طرف deli_kadir
لغة مصدر: تركي

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

عنوان
Love
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Love to everybody as much as deserved.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 تشرين الثاني 2008 11:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2008 03:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 تشرين الثاني 2008 07:30

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 تشرين الثاني 2008 19:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 تشرين الثاني 2008 19:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 تشرين الثاني 2008 22:32

karinalinares
عدد الرسائل: 22
it doesnt make sense