Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Metin
Öneri
deli_kadir
Kaynak dil: Türkçe
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Başlık
Love
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
Love to everybody as much as deserved.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 7 Kasım 2008 11:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Kasım 2008 03:02
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,
Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"
6 Kasım 2008 07:30
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi lilian
No it isn't.
6 Kasım 2008 19:20
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?
6 Kasım 2008 19:36
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better
6 Kasım 2008 22:32
karinalinares
Mesaj Sayısı: 22
it doesnt make sense