Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Teksti
Lähettäjä deli_kadir
Alkuperäinen kieli: Turkki

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Otsikko
Love
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Love to everybody as much as deserved.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Marraskuu 2008 11:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2008 03:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 Marraskuu 2008 07:30

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 Marraskuu 2008 19:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 Marraskuu 2008 19:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 Marraskuu 2008 22:32

karinalinares
Viestien lukumäärä: 22
it doesnt make sense