Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjuha portugjeze - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Tekst
Prezantuar nga
hula
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Titull
Gostava de te conhecer e ver-te...
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
kedamaian
Përkthe në: Gjuha portugjeze
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Sweet Dreams
- 3 Dhjetor 2008 21:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Dhjetor 2008 21:05
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 Dhjetor 2008 21:26
kedamaian
Numri i postimeve: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 Dhjetor 2008 21:47
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Coisas de qualquer um