Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Text
Übermittelt von
hula
Herkunftssprache: Türkisch
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Titel
Gostava de te conhecer e ver-te...
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
kedamaian
Zielsprache: Portugiesisch
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 3 Dezember 2008 21:45
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Dezember 2008 21:05
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 Dezember 2008 21:26
kedamaian
Anzahl der Beiträge: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 Dezember 2008 21:47
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Coisas de qualquer um