Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Tekstas
Pateikta
hula
Originalo kalba: Turkų
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Pavadinimas
Gostava de te conhecer e ver-te...
Vertimas
Portugalų
Išvertė
kedamaian
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Pastabos apie vertimą
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Validated by
Sweet Dreams
- 3 gruodis 2008 21:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 gruodis 2008 21:05
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 gruodis 2008 21:26
kedamaian
Žinučių kiekis: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 gruodis 2008 21:47
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Coisas de qualquer um