Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Текст
Публікацію зроблено
hula
Мова оригіналу: Турецька
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Заголовок
Gostava de te conhecer e ver-te...
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
kedamaian
Мова, якою перекладати: Португальська
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Затверджено
Sweet Dreams
- 3 Грудня 2008 21:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Грудня 2008 21:05
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 Грудня 2008 21:26
kedamaian
Кількість повідомлень: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 Грудня 2008 21:47
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Coisas de qualquer um