Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hula
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
τίτλος
Gostava de te conhecer e ver-te...
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
kedamaian
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 3 Δεκέμβριος 2008 21:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Δεκέμβριος 2008 21:05
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 Δεκέμβριος 2008 21:26
kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 Δεκέμβριος 2008 21:47
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Coisas de qualquer um