Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Portugees - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Titel
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Tekst
Opgestuurd door
hula
Uitgangs-taal: Turks
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Titel
Gostava de te conhecer e ver-te...
Vertaling
Portugees
Vertaald door
kedamaian
Doel-taal: Portugees
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Details voor de vertaling
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 3 december 2008 21:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 december 2008 21:05
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 december 2008 21:26
kedamaian
Aantal berichten: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 december 2008 21:47
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Coisas de qualquer um