Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Portekizce - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Metin
Öneri
hula
Kaynak dil: Türkçe
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Başlık
Gostava de te conhecer e ver-te...
Tercüme
Portekizce
Çeviri
kedamaian
Hedef dil: Portekizce
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 3 Aralık 2008 21:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Aralık 2008 21:05
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 Aralık 2008 21:26
kedamaian
Mesaj Sayısı: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 Aralık 2008 21:47
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Coisas de qualquer um