Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeAnglishtGjuha Latine

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Tekst
Prezantuar nga Briansmidt
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Vërejtje rreth përkthimit
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Titull
Let him who has no sins judge
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Prill 2009 00:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Prill 2009 00:21

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 Prill 2009 00:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks, Anita