Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Английский - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Tекст
Добавлено
Briansmidt
Язык, с которого нужно перевести: Датский
1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Комментарии для переводчика
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.
Статус
Let him who has no sins judge
Перевод
Английский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский
1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 24 Апрель 2009 00:26
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Апрель 2009 00:21
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.
What is meant is this:
"Let he who has no sin judge me"
CC:
lilian canale
24 Апрель 2009 00:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks, Anita