Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Engleski - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiEngleskiLatinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Tekst
Podnet od Briansmidt
Izvorni jezik: Danski

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Napomene o prevodu
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Natpis
Let him who has no sins judge
Prevod
Engleski

Preveo gamine
Željeni jezik: Engleski

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 April 2009 00:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 April 2009 00:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 April 2009 00:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Anita