Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیلاتین

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
متن
Briansmidt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
ملاحظاتی درباره ترجمه
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

عنوان
Let him who has no sins judge
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 آوریل 2009 00:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2009 00:21

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 آوریل 2009 00:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks, Anita