Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaİngilizceLatince

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Metin
Öneri Briansmidt
Kaynak dil: Danca

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Başlık
Let him who has no sins judge
Tercüme
İngilizce

Çeviri gamine
Hedef dil: İngilizce

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Nisan 2009 00:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Nisan 2009 00:21

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 Nisan 2009 00:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks, Anita