Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglųLotynų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Tekstas
Pateikta Briansmidt
Originalo kalba: Danų

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Pastabos apie vertimą
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Pavadinimas
Let him who has no sins judge
Vertimas
Anglų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
Validated by lilian canale - 24 balandis 2009 00:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 balandis 2009 00:21

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 balandis 2009 00:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, Anita