Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
본문
Briansmidt에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
이 번역물에 관한 주의사항
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

제목
Let him who has no sins judge
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 24일 00:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 24일 00:21

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

2009년 4월 24일 00:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks, Anita