Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Английски - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Текст
Предоставено от
Briansmidt
Език, от който се превежда: Датски
1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Забележки за превода
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.
Заглавие
Let him who has no sins judge
Превод
Английски
Преведено от
gamine
Желан език: Английски
1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Април 2009 00:26
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Април 2009 00:21
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.
What is meant is this:
"Let he who has no sin judge me"
CC:
lilian canale
24 Април 2009 00:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks, Anita