Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsLlatí

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Text
Enviat per Briansmidt
Idioma orígen: Danès

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Notes sobre la traducció
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Títol
Let him who has no sins judge
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Abril 2009 00:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2009 00:21

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 Abril 2009 00:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks, Anita