Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-אנגלית - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתאנגליתלטינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
טקסט
נשלח על ידי Briansmidt
שפת המקור: דנית

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
הערות לגבי התרגום
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

שם
Let him who has no sins judge
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: אנגלית

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 אפריל 2009 00:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אפריל 2009 00:21

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 אפריל 2009 00:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks, Anita