Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleskiLatinski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
lad ham uden synd, dømme mig. hellere dø med...
Tekst
Poslao Briansmidt
Izvorni jezik: Danski

1. lad ham uden synd, dømme mig.
2. hellere dø med ære, end leve med skam.
Primjedbe o prijevodu
skal bruges i tatovering.
Den førstesætningen er fra bibelen.

Naslov
Let him who has no sins judge
Prevođenje
Engleski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Engleski

1. Let him who has no sin judge me.
2. rather die with honor than live with shame.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 travanj 2009 00:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 travanj 2009 00:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
oh, that´s definately not what is meant with the first sentence....It is quite understandable, though, that the translator has been confused by the comma (in the wrong place) in the original.

What is meant is this:

"Let he who has no sin judge me"

CC: lilian canale

24 travanj 2009 00:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Anita