Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Greqisht - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGreqisht

Titull
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Tekst
Prezantuar nga mellisanthi
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Vërejtje rreth përkthimit
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.

Titull
Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga sweet.v
Përkthe në: Greqisht

Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Vërejtje rreth përkthimit
female person: υπάκουη
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 2 Qershor 2009 00:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Maj 2009 04:54

irini
Numri i postimeve: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

16 Maj 2009 09:29

pias
Numri i postimeve: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"

28 Maj 2009 09:15

reggina
Numri i postimeve: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφραση του pias?

28 Maj 2009 09:19

sweet.v
Numri i postimeve: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)