Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Greacă - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Text
Înscris de
mellisanthi
Limba sursă: Suedeză
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Observaţii despre traducere
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Titlu
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Traducerea
Greacă
Tradus de
sweet.v
Limba ţintă: Greacă
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Observaţii despre traducere
female person: υπάκουη
Validat sau editat ultima dată de către
reggina
- 2 Iunie 2009 00:10
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Mai 2009 04:54
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Mai 2009 09:29
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Mai 2009 09:15
reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Mai 2009 09:19
sweet.v
Numărul mesajelor scrise: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)