Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Greka - Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Teksto
Submetigx per
mellisanthi
Font-lingvo: Sveda
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Rimarkoj pri la traduko
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Titolo
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Traduko
Greka
Tradukita per
sweet.v
Cel-lingvo: Greka
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Rimarkoj pri la traduko
female person: υπάκουη
Laste validigita aŭ redaktita de
reggina
- 2 Junio 2009 00:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2009 04:54
irini
Nombro da afiŝoj: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Majo 2009 09:29
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Majo 2009 09:15
reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Majo 2009 09:19
sweet.v
Nombro da afiŝoj: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)