ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
テキスト
mellisanthi
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
翻訳についてのコメント
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
タイトル
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
翻訳
ギリシャ語
sweet.v
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
翻訳についてのコメント
female person: υπάκουη
最終承認・編集者
reggina
- 2009年 6月 2日 00:10
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 16日 04:54
irini
投稿数: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
2009年 5月 16日 09:29
pias
投稿数: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
2009年 5月 28日 09:15
reggina
投稿数: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
2009年 5月 28日 09:19
sweet.v
投稿数: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)