Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ギリシャ語

タイトル
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
テキスト
mellisanthi様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
翻訳についてのコメント
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.

タイトル
Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
翻訳
ギリシャ語

sweet.v様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να είσαι υπάκουος.
翻訳についてのコメント
female person: υπάκουη
最終承認・編集者 reggina - 2009年 6月 2日 00:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 16日 04:54

irini
投稿数: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

2009年 5月 16日 09:29

pias
投稿数: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"

2009年 5月 28日 09:15

reggina
投稿数: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφραση του pias?

2009年 5月 28日 09:19

sweet.v
投稿数: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)