Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Griechisch - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Text
Übermittelt von
mellisanthi
Herkunftssprache: Schwedisch
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Bemerkungen zur Übersetzung
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Titel
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
sweet.v
Zielsprache: Griechisch
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Bemerkungen zur Übersetzung
female person: υπάκουη
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
reggina
- 2 Juni 2009 00:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Mai 2009 04:54
irini
Anzahl der Beiträge: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Mai 2009 09:29
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Mai 2009 09:15
reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Mai 2009 09:19
sweet.v
Anzahl der Beiträge: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)