Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Греческий - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Tекст
Добавлено
mellisanthi
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Комментарии для переводчика
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Статус
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Перевод
Греческий
Перевод сделан
sweet.v
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Комментарии для переводчика
female person: υπάκουη
Последнее изменение было внесено пользователем
reggina
- 2 Июнь 2009 00:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Май 2009 04:54
irini
Кол-во сообщений: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Май 2009 09:29
pias
Кол-во сообщений: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Май 2009 09:15
reggina
Кол-во сообщений: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Май 2009 09:19
sweet.v
Кол-во сообщений: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)