Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Grecki - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Tekst
Wprowadzone przez
mellisanthi
Język źródłowy: Szwedzki
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Uwagi na temat tłumaczenia
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Tytuł
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
sweet.v
Język docelowy: Grecki
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Uwagi na temat tłumaczenia
female person: υπάκουη
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
reggina
- 2 Czerwiec 2009 00:10
Ostatni Post
Autor
Post
16 Maj 2009 04:54
irini
Liczba postów: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Maj 2009 09:29
pias
Liczba postów: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Maj 2009 09:15
reggina
Liczba postów: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Maj 2009 09:19
sweet.v
Liczba postów: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)