Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Greco - Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Testo
Aggiunto da
mellisanthi
Lingua originale: Svedese
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Note sulla traduzione
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Titolo
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Traduzione
Greco
Tradotto da
sweet.v
Lingua di destinazione: Greco
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Note sulla traduzione
female person: υπάκουη
Ultima convalida o modifica di
reggina
- 2 Giugno 2009 00:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Maggio 2009 04:54
irini
Numero di messaggi: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Maggio 2009 09:29
pias
Numero di messaggi: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Maggio 2009 09:15
reggina
Numero di messaggi: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Maggio 2009 09:19
sweet.v
Numero di messaggi: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)