Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Грецька - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаГрецька

Заголовок
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Текст
Публікацію зроблено mellisanthi
Мова оригіналу: Шведська

Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Пояснення стосовно перекладу
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.

Заголовок
Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено sweet.v
Мова, якою перекладати: Грецька

Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Пояснення стосовно перекладу
female person: υπάκουη
Затверджено reggina - 2 Червня 2009 00:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2009 04:54

irini
Кількість повідомлень: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

16 Травня 2009 09:29

pias
Кількість повідомлень: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"

28 Травня 2009 09:15

reggina
Кількість повідомлень: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφραση του pias?

28 Травня 2009 09:19

sweet.v
Кількість повідомлень: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)