Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Грецька - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Текст
Публікацію зроблено
mellisanthi
Мова оригіналу: Шведська
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Пояснення стосовно перекладу
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Заголовок
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
sweet.v
Мова, якою перекладати: Грецька
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Пояснення стосовно перекладу
female person: υπάκουη
Затверджено
reggina
- 2 Червня 2009 00:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Травня 2009 04:54
irini
Кількість повідомлень: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Травня 2009 09:29
pias
Кількість повідомлень: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Травня 2009 09:15
reggina
Кількість повідомлень: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Травня 2009 09:19
sweet.v
Кількість повідомлень: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)