Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Гръцки - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Текст
Предоставено от
mellisanthi
Език, от който се превежда: Swedish
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Забележки за превода
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Заглавие
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Превод
Гръцки
Преведено от
sweet.v
Желан език: Гръцки
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Забележки за превода
female person: υπάκουη
За последен път се одобри от
reggina
- 2 Юни 2009 00:10
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Май 2009 04:54
irini
Общо мнения: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Май 2009 09:29
pias
Общо мнения: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Май 2009 09:15
reggina
Общо мнения: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Май 2009 09:19
sweet.v
Общо мнения: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)