Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Svedski-Grcki - Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Tekst
Podnet od
mellisanthi
Izvorni jezik: Svedski
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Napomene o prevodu
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Natpis
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Prevod
Grcki
Preveo
sweet.v
Željeni jezik: Grcki
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Napomene o prevodu
female person: υπάκουη
Poslednja provera i obrada od
reggina
- 2 Juni 2009 00:10
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Maj 2009 04:54
irini
Broj poruka: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 Maj 2009 09:29
pias
Broj poruka: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 Maj 2009 09:15
reggina
Broj poruka: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 Maj 2009 09:19
sweet.v
Broj poruka: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)