Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-希腊语 - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语希腊语

标题
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
正文
提交 mellisanthi
源语言: 瑞典语

Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
给这篇翻译加备注
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.

标题
Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
翻译
希腊语

翻译 sweet.v
目的语言: 希腊语

Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να είσαι υπάκουος.
给这篇翻译加备注
female person: υπάκουη
reggina认可或编辑 - 2009年 六月 2日 00:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 16日 04:54

irini
文章总计: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

2009年 五月 16日 09:29

pias
文章总计: 8113
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"

2009年 五月 28日 09:15

reggina
文章总计: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφραση του pias?

2009年 五月 28日 09:19

sweet.v
文章总计: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)