Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Çeviri

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Titull
Çeviri
Tekst
Prezantuar nga cakmaktas
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Vërejtje rreth përkthimit
Fransızcadan türkçeye çeviri

Titull
Yollarımız
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 28 Janar 2009 00:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Janar 2009 02:08

handyy
Numri i postimeve: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Janar 2009 16:57

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Janar 2009 23:01

handyy
Numri i postimeve: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Janar 2009 23:13

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Janar 2009 01:09

handyy
Numri i postimeve: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Janar 2009 01:11

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes, you are right.

27 Janar 2009 16:38

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.