쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Çeviri
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Çeviri
본문
cakmaktas
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
이 번역물에 관한 주의사항
Fransızcadan türkçeye çeviri
제목
Yollarımız
번역
터키어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 28일 00:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 26일 02:08
handyy
게시물 갯수: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
2009년 1월 26일 16:57
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
2009년 1월 26일 23:01
handyy
게시물 갯수: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
2009년 1월 26일 23:13
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
2009년 1월 27일 01:09
handyy
게시물 갯수: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
2009년 1월 27일 01:11
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes, you are right.
2009년 1월 27일 16:38
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.