Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Çeviri

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

عنوان
Çeviri
متن
cakmaktas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fransızcadan türkçeye çeviri

عنوان
Yollarımız
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 28 ژانویه 2009 00:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2009 02:08

handyy
تعداد پیامها: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 ژانویه 2009 16:57

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 ژانویه 2009 23:01

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 ژانویه 2009 23:13

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 ژانویه 2009 01:09

handyy
تعداد پیامها: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 ژانویه 2009 01:11

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes, you are right.

27 ژانویه 2009 16:38

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.