خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - Çeviri
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Çeviri
متن
cakmaktas
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fransızcadan türkçeye çeviri
عنوان
Yollarımız
ترجمه
ترکی
44hazal44
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 28 ژانویه 2009 00:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژانویه 2009 02:08
handyy
تعداد پیامها: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
26 ژانویه 2009 16:57
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
26 ژانویه 2009 23:01
handyy
تعداد پیامها: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
26 ژانویه 2009 23:13
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
27 ژانویه 2009 01:09
handyy
تعداد پیامها: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
27 ژانویه 2009 01:11
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes, you are right.
27 ژانویه 2009 16:38
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.