Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Çeviri

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

τίτλος
Çeviri
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cakmaktas
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fransızcadan türkçeye çeviri

τίτλος
Yollarımız
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 28 Ιανουάριος 2009 00:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιανουάριος 2009 02:08

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Ιανουάριος 2009 16:57

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Ιανουάριος 2009 23:01

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Ιανουάριος 2009 23:13

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Ιανουάριος 2009 01:09

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Ιανουάριος 2009 01:11

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes, you are right.

27 Ιανουάριος 2009 16:38

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.