Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Çeviri

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

タイトル
Çeviri
テキスト
cakmaktas様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
翻訳についてのコメント
Fransızcadan türkçeye çeviri

タイトル
Yollarımız
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 28日 00:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 26日 02:08

handyy
投稿数: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

2009年 1月 26日 16:57

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

2009年 1月 26日 23:01

handyy
投稿数: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

2009年 1月 26日 23:13

turkishmiss
投稿数: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

2009年 1月 27日 01:09

handyy
投稿数: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

2009年 1月 27日 01:11

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes, you are right.

2009年 1月 27日 16:38

44hazal44
投稿数: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.