ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - Çeviri
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Çeviri
テキスト
cakmaktas
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
翻訳についてのコメント
Fransızcadan türkçeye çeviri
タイトル
Yollarımız
翻訳
トルコ語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 1月 28日 00:36
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 26日 02:08
handyy
投稿数: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
2009年 1月 26日 16:57
44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
2009年 1月 26日 23:01
handyy
投稿数: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
2009年 1月 26日 23:13
turkishmiss
投稿数: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
2009年 1月 27日 01:09
handyy
投稿数: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
2009年 1月 27日 01:11
turkishmiss
投稿数: 2132
Yes, you are right.
2009年 1月 27日 16:38
44hazal44
投稿数: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.