Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Turkiskt - Çeviri
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Çeviri
Tekstur
Framborið av
cakmaktas
Uppruna mál: Franskt
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Viðmerking um umsetingina
Fransızcadan türkçeye çeviri
Heiti
Yollarımız
Umseting
Turkiskt
Umsett av
44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Góðkent av
handyy
- 28 Januar 2009 00:36
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Januar 2009 02:08
handyy
Tal av boðum: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
26 Januar 2009 16:57
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
26 Januar 2009 23:01
handyy
Tal av boðum: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
26 Januar 2009 23:13
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
27 Januar 2009 01:09
handyy
Tal av boðum: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
27 Januar 2009 01:11
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes, you are right.
27 Januar 2009 16:38
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.