Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Çeviri

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

שם
Çeviri
טקסט
נשלח על ידי cakmaktas
שפת המקור: צרפתית

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
הערות לגבי התרגום
Fransızcadan türkçeye çeviri

שם
Yollarımız
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 28 ינואר 2009 00:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ינואר 2009 02:08

handyy
מספר הודעות: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 ינואר 2009 16:57

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 ינואר 2009 23:01

handyy
מספר הודעות: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 ינואר 2009 23:13

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 ינואר 2009 01:09

handyy
מספר הודעות: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 ינואר 2009 01:11

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Yes, you are right.

27 ינואר 2009 16:38

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.