Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - Çeviri

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Başlık
Çeviri
Metin
Öneri cakmaktas
Kaynak dil: Fransızca

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fransızcadan türkçeye çeviri

Başlık
Yollarımız
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
En son handyy tarafından onaylandı - 28 Ocak 2009 00:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2009 02:08

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Ocak 2009 16:57

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Ocak 2009 23:01

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Ocak 2009 23:13

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Ocak 2009 01:09

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Ocak 2009 01:11

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Yes, you are right.

27 Ocak 2009 16:38

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.