Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Çeviri

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurco

Título
Çeviri
Texto
Enviado por cakmaktas
Idioma de origem: Francês

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Notas sobre a tradução
Fransızcadan türkçeye çeviri

Título
Yollarımız
Tradução
Turco

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Turco

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Último validado ou editado por handyy - 28 Janeiro 2009 00:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Janeiro 2009 02:08

handyy
Número de Mensagens: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Janeiro 2009 16:57

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Janeiro 2009 23:01

handyy
Número de Mensagens: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Janeiro 2009 23:13

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Janeiro 2009 01:09

handyy
Número de Mensagens: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Janeiro 2009 01:11

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Yes, you are right.

27 Janeiro 2009 16:38

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.