Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Çeviri

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Titolo
Çeviri
Teksto
Submetigx per cakmaktas
Font-lingvo: Franca

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Rimarkoj pri la traduko
Fransızcadan türkçeye çeviri

Titolo
Yollarımız
Traduko
Turka

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Turka

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 28 Januaro 2009 00:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2009 02:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Januaro 2009 16:57

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Januaro 2009 23:01

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Januaro 2009 23:13

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Januaro 2009 01:09

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Januaro 2009 01:11

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yes, you are right.

27 Januaro 2009 16:38

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.