Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - Çeviri
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Çeviri
Текст
Предоставено от
cakmaktas
Език, от който се превежда: Френски
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Забележки за превода
Fransızcadan türkçeye çeviri
Заглавие
Yollarımız
Превод
Турски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Турски
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
За последен път се одобри от
handyy
- 28 Януари 2009 00:36
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Януари 2009 02:08
handyy
Общо мнения: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
26 Януари 2009 16:57
44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
26 Януари 2009 23:01
handyy
Общо мнения: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
26 Януари 2009 23:13
turkishmiss
Общо мнения: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
27 Януари 2009 01:09
handyy
Общо мнения: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
27 Януари 2009 01:11
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Yes, you are right.
27 Януари 2009 16:38
44hazal44
Общо мнения: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.