Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Çeviri

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Titolo
Çeviri
Testo
Aggiunto da cakmaktas
Lingua originale: Francese

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Note sulla traduzione
Fransızcadan türkçeye çeviri

Titolo
Yollarımız
Traduzione
Turco

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Turco

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Ultima convalida o modifica di handyy - 28 Gennaio 2009 00:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Gennaio 2009 02:08

handyy
Numero di messaggi: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Gennaio 2009 16:57

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Gennaio 2009 23:01

handyy
Numero di messaggi: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Gennaio 2009 23:13

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Gennaio 2009 01:09

handyy
Numero di messaggi: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Gennaio 2009 01:11

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes, you are right.

27 Gennaio 2009 16:38

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.