Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Çeviri

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Naslov
Çeviri
Tekst
Poslao cakmaktas
Izvorni jezik: Francuski

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Primjedbe o prijevodu
Fransızcadan türkçeye çeviri

Naslov
Yollarımız
Prevođenje
Turski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Turski

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 28 siječanj 2009 00:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 siječanj 2009 02:08

handyy
Broj poruka: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 siječanj 2009 16:57

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 siječanj 2009 23:01

handyy
Broj poruka: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 siječanj 2009 23:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 siječanj 2009 01:09

handyy
Broj poruka: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 siječanj 2009 01:11

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes, you are right.

27 siječanj 2009 16:38

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.