Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Çeviri

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Natpis
Çeviri
Tekst
Podnet od cakmaktas
Izvorni jezik: Francuski

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Napomene o prevodu
Fransızcadan türkçeye çeviri

Natpis
Yollarımız
Prevod
Turski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Turski

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Poslednja provera i obrada od handyy - 28 Januar 2009 00:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Januar 2009 02:08

handyy
Broj poruka: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Januar 2009 16:57

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Januar 2009 23:01

handyy
Broj poruka: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Januar 2009 23:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Januar 2009 01:09

handyy
Broj poruka: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Januar 2009 01:11

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes, you are right.

27 Januar 2009 16:38

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.