Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Turski - Çeviri
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Çeviri
Tekst
Podnet od
cakmaktas
Izvorni jezik: Francuski
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Napomene o prevodu
Fransızcadan türkçeye çeviri
Natpis
Yollarımız
Prevod
Turski
Preveo
44hazal44
Željeni jezik: Turski
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 28 Januar 2009 00:36
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Januar 2009 02:08
handyy
Broj poruka: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
26 Januar 2009 16:57
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
26 Januar 2009 23:01
handyy
Broj poruka: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
26 Januar 2009 23:13
turkishmiss
Broj poruka: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
27 Januar 2009 01:09
handyy
Broj poruka: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
27 Januar 2009 01:11
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes, you are right.
27 Januar 2009 16:38
44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.