Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Çeviri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Título
Çeviri
Texto
Propuesto por cakmaktas
Idioma de origen: Francés

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Nota acerca de la traducción
Fransızcadan türkçeye çeviri

Título
Yollarımız
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Última validación o corrección por handyy - 28 Enero 2009 00:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2009 02:08

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Enero 2009 16:57

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Enero 2009 23:01

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Enero 2009 23:13

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Enero 2009 01:09

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Enero 2009 01:11

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Yes, you are right.

27 Enero 2009 16:38

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.