Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Çeviri

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Títol
Çeviri
Text
Enviat per cakmaktas
Idioma orígen: Francès

Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Notes sobre la traducció
Fransızcadan türkçeye çeviri

Títol
Yollarımız
Traducció
Turc

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Turc

Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Darrera validació o edició per handyy - 28 Gener 2009 00:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2009 02:08

handyy
Nombre de missatges: 2118
Mrb Hazal,

"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?

26 Gener 2009 16:57

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.

26 Gener 2009 23:01

handyy
Nombre de missatges: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum

26 Gener 2009 23:13

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel

27 Gener 2009 01:09

handyy
Nombre de missatges: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?

27 Gener 2009 01:11

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Yes, you are right.

27 Gener 2009 16:38

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.