Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Çeke-Turqisht - Bylo
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bylo
Tekst
Prezantuar nga
ug
gjuha e tekstit origjinal: Çeke
Bylo mi potěšenÃm býti masÃrována :)
Titull
Masajdan memnun kaldım :)
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
CursedZephyr
Përkthe në: Turqisht
Masaj yaptırmak hoşuma gitti :)
Vërejtje rreth përkthimit
*Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 15 Shkurt 2009 21:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Shkurt 2009 21:14
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi?
15 Shkurt 2009 21:33
CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum
15 Shkurt 2009 21:41
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
rica ederim